2022年考研人數(shù)逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復(fù)習(xí)的日程。眾所周知,閱讀理解占據(jù)了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報(bào)刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數(shù)備考的同學(xué)來說,剛開始投入復(fù)習(xí),就去讀考試文章難度的新聞報(bào)刊,也是不現(xiàn)實(shí)、并且不符合循序漸進(jìn)的學(xué)習(xí)規(guī)律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學(xué)們可以根據(jù)自己當(dāng)前的情況,選擇其中一篇進(jìn)行學(xué)習(xí)。
學(xué)習(xí)步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強(qiáng)化記憶重點(diǎn)單詞(以記憶其漢語意思為主)
初階文段
On the other hand, Tronick himself is concerned that the worries about kids' use of screens are born out of an "oppressive ideology that demands that parents should always be interacting" with their children:"It's based on a somewhat fantasized, very white, very upper-middle-class ideology that says if you're failing to expose your child to 30,000 words you are neglecting them."Tronick believes that just because a child isn't learning from the screen doesn't mean there's no value to it,particularly if it gives parents time to have a shower, do housework or simply have a break from their child.Parents, he says, can get a lot out of using their devices to speak to a friend or get some work out of the way.This can make them feel happier, which lets then be more available to their child the rest of the time.
短文翻譯
另一方面,特羅尼克本身也擔(dān)憂,對于孩子使用電子設(shè)備的擔(dān)憂來自于“壓迫性的意識形態(tài),其要求父母應(yīng)該經(jīng)常與孩子互動”:它所基于的意識形態(tài)有點(diǎn)兒理想化,極其符合白人和中上層階級的觀念,這一意識形態(tài)認(rèn)為如果你未能讓孩子接觸到3萬個(gè)詞匯,你就是忽略了他們。特羅尼克之所以這么看,根本原因在于,孩子沒有從屏幕中上學(xué)到東西并不意味著它就毫無價(jià)值,尤其是當(dāng)它能讓父母有時(shí)間沖個(gè)淋浴、做些家務(wù)或只是暫時(shí)離開孩子休息一下的時(shí)候。他說,父母使用自己的電子設(shè)備可以得到很多東西,這樣跟朋友聊天就有話可聊或者完成一些工作。這會讓父母更加開心,也更可能讓父母用剩下的時(shí)間陪伴孩子。
重點(diǎn)單詞
concerned [k?n?s??nd]
adj.擔(dān)心的,擔(dān)憂的
oppressive [??pres?v]
adj.壓迫的
ideology [?a?di??l?d?i]
n.意識形態(tài)
expose...to...
使...接觸...
screen [skri?n]
n.屏幕
available [??ve?l?bl]
adj.可行的
文段 II
Though often viewed as a problem for western states,the growing frequency of wildfires is a national concern because of its impact on federal tax dollars, says Professor Max Moritz, a specialist in fire ecology and management.In 2015, the US Forest Service for the first time spent more than half of its $5.5 billion annual budget fighting fires,nearly double the percentage it spent on such efforts 20 years ago.In effect, fewer federal funds today are going towards the agency's other work,such as forest conservation, watershed and cultural resources management, and infrastructure upkeep that affect the lives of all Americans.
短文翻譯
盡管日益頻發(fā)的野火常被視為西部州的問題,但由于它對聯(lián)邦稅收的巨大影響,目前已成為一件舉國關(guān)切之事,林火生態(tài)與消防管理專家馬克思·莫里茨表示。美國林務(wù)局每年用于防火的預(yù)算是55億美元,2015年它的防火費(fèi)用首次超過了這個(gè)預(yù)算的一半,幾乎是二十年前在這方面支出比例的一倍。事實(shí)上,現(xiàn)在用于該機(jī)構(gòu)其他工作的聯(lián)邦基金減少了,諸如森林保護(hù)、集水區(qū)及文化資源管理以及基礎(chǔ)設(shè)施的維護(hù),這些工作影響了所有美國人的生活。
重點(diǎn)單詞
frequency [?fri?kw?nsi]
n.發(fā)生率,頻繁
specialist [?spe??l?st]
n.專家
budget [?b?d??t]
n.預(yù)算,政府預(yù)算
conservation [?k?ns??ve??n]
n.(對自然環(huán)境的) 保護(hù);
infrastructure [??nfr?str?kt??(r)」
n.基礎(chǔ)設(shè)施