2022年考研人數(shù)逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復(fù)習(xí)的日程。眾所周知,閱讀理解占據(jù)了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數(shù)備考的同學(xué)來說,剛開始投入復(fù)習(xí),就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現(xiàn)實、并且不符合循序漸進(jìn)的學(xué)習(xí)規(guī)律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學(xué)們可以根據(jù)自己當(dāng)前的情況,選擇其中一篇進(jìn)行學(xué)習(xí)。
學(xué)習(xí)步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強(qiáng)化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
初階文段
CNN reports that Spotify waited a year to launch in India, then took less than a week to sign up its first million users in the country.The spokesperson declined to comment on how many of those new listeners were paying subscribers rather than users of Spotify's free ad-based service.The company also won't say how many users it hopes to attract in India.Spotify first announced plans to expand to India in March 2018, but its official rollout was held up by delays in signing deals with major record labels.
短文翻譯
據(jù)美國有線電視新聞網(wǎng)報道,聲田公司等了一年時間才在印度推出,然后僅花了不到一周的時間,就有一百萬名用戶注冊。該公司發(fā)言人拒絕置評這些新的聽眾中有多少是付費用戶,而不是聲田帶有廣告的免費版本的用戶。該公司也不會透露它希望在印度吸引多少用戶。2018年3月,聲田公司首次宣布了向印度擴(kuò)張的計劃,但是它的正式推出因遭遇到了與主要的唱片公司簽署協(xié)議的拖延而受阻。
重點單詞
comment on sth.
評論某事
subscriber [s?b?skra?b?(r)]
n.訂閱者
rather than
而不是
free ad-based service
免費的基于廣告的服務(wù)
rollout [?ro??la?t]
n.首次展示
高階文段
Investors' interest in bitcoin as an asset may be rising, but the inefficiencies and transaction costs associated with its use make it unlikely ever to be a viable currency. Here the action has been within central banks. As consumers have shifted away from using physical cash, and private companies—such as Facebook—have expressed an interest in launching their own tokens, many central banks have begun planning to issue their own digital currencies. The Bank for International Settlements, a club of central banks, last month said it expects one-fifth of the world's population will have access to a central-bank digital currency (CBDC) by 2024.
短文翻譯
投資者把比特幣當(dāng)作一種資產(chǎn)的興趣可能日漸濃厚,但比特幣使用時的低效和交易成本問題讓它不可能成為一種切實可用的流通貨幣。央行內(nèi)一直在開展這方面的行動。隨著消費者逐漸不再使用現(xiàn)金,加上Facebook之類的私人公司已經(jīng)表示有興趣推出自己的代幣,多國央行已經(jīng)開始計劃發(fā)行自己的數(shù)字貨幣。央行俱樂部國際清算銀行1月表示,預(yù)計到2024年,全球五分之一的人口將能用上央行數(shù)字貨幣(CBDC)。
重點單詞
asset [??set]
n.資產(chǎn),財產(chǎn)
inefficiency [??n??f???nsi]
n.效率低,無效率
transaction [tr?n?z?k?n]
n.交易
be associated with
與……有關(guān)聯(lián)
viable currency
切實可用的貨幣
consumer [k?n?sju?m?(r)]
n.消費者,顧客
physical cash
現(xiàn)金
private company
私企
launch [l??nt?] =后文的issue
v.發(fā)行
digital currency
數(shù)字貨幣
have access to do sth.
有機(jī)會接觸某事