2022年考研人數逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復習的日程。眾所周知,閱讀理解占據了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數備考的同學來說,剛開始投入復習,就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現實、并且不符合循序漸進的學習規律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學們可以根據自己當前的情況,選擇其中一篇進行學習。
學習步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
初階文段
CNN reports that new research has shown that E-cigarette flavoring may be dangerous to your health.According to a new study published in the Journal of the American College Of Cardiology,the flavoring can damage cells that line your blood vessels and eventually damage your heart.The study adds to a growing body of evidence that the flavored "e-liquids" used in vapes can hinder human cells' ability to survive and function.The authors say these changes, some observed in the absence of nicotine, are known to play a role in heart disease.
短文翻譯
CNN報道稱,新研究表明口味電子煙可能有損健康。新研究發表于《美國心臟病學會雜志》,這些調味劑會損害血管中的細胞并最終對心臟造成損害。該研究提供了越來越多的證據證明電子煙中的口味“電子液體”會阻礙人類細胞的生存和功能。作者表示已知這些變化—有些是在沒有尼古丁的情況下觀察到的—在心臟疾病中起作用。
重點單詞
damage [?d?m?d?]
v.破壞,損壞
evidence [?ev?d?ns]
n.證據,證明
hinder [?h?nd?(r)]
v.阻礙,妨礙
in the absence of
缺乏,沒有……
play a role in ……
在……方面起到作用
高階文段
①Never has this been clearer than during the pandemic.Although in 2017, 41% of mothers were the sole or primary breadwinner for their family and an additional 23.2% brought home at least a quarter of their total household earnings,the loss of most outside support—from school, from camp, from day care—has meant that mothers are the ones picking up the slack.A recent study of about 60,000 U.S. households published in the academic journal Gender, Work & Organization showed that in heterosexual couples ②where both partners were employed,mothers "have reduced their work hours four to five times more than fathers.
短文翻譯
從未有時候像此次的疫情一樣將這一問題暴露得如此徹底。盡管2017年時,有41%的母親所在的家庭全靠她一人或主要靠她養家,還有23.2%的母親貢獻了至少四分之一的家庭收入,失去外部——學校、營地和日托中心等——的大部分支持就意味著母親們成了收拾殘局的人。近日發表在學術期刊《性別、工作和組織》上的一項針對大約6萬個美國家庭的研究顯示,伴侶雙方都有工作的異性伴侶中,母親一方“工作時間減少的量是父親一方的四到五倍”。
重點單詞
①Never has this been clearer than during the pandemic.
倒裝句,正常語序:This has never been clearer than during the pandemic.
sole=only
adj.唯一的
earning [???n??]
n.收入
pick up the slack
接手別人的工作,收拾殘局
②where both partners were employed,
做定語從句反向修飾前面的“異性戀夫婦”