2022年考研人數逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復習的日程。眾所周知,閱讀理解占據了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數備考的同學來說,剛開始投入復習,就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現實、并且不符合循序漸進的學習規律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學們可以根據自己當前的情況,選擇其中一篇進行學習。
學習步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
初階文段
The growing equality of the sexes is one of the biggest achievements of the post-war era: people have greater opportunities than ever before to achieve their ambitions regardless of their gender. But some men have failed to cope with this new world. It is time to give them a hand.
短文翻譯
兩性地位越來越平等是戰后時代最偉大的成就之一:人們比以往任何時候都有更大的機會去實現他們的抱負,而無須顧忌性別。但是有一些男性無法應對這個新世界,是時候向他們伸以援手了。
重點單詞
equality [i?kw?l?ti]
n.平等; 均等; 相等;
achievement [??t?i?vm?nt]
n.成就,成績
opportunity [??p??tju?n?ti]
n.機會,時機
ambition [?m?b??n]
n.追求的目標; 夙愿; 野心; 雄心
regardless of
不管,不顧
文段 II
Policymakers also need to lend a hand, because foolish laws are making the problem worse. America reduces the supply of marriageable men by locking up millions of young males for non-violent offences and then making it hard for them to find work when they get out (in Georgia, for example, felons are barred from feeding pigs, fighting fires or working in funeral homes). A number of rich countries discourage poor people from marrying or cohabiting by cutting their benefits if they do.
短文翻譯
決策者同樣也要施以援手。因為愚蠢的法律正在使問題愈發糟糕。美國之所以存在適婚男性供給的減少,是因為他們先是把數百萬非暴力犯罪的年輕男性關進監獄,繼而又讓這部分人在出獄時難以找到工作(例如在喬治亞州,重罪犯禁止在飼養業、消防和殯儀館從事工作)。許多富裕國家不鼓勵窮人結婚或同居,如果這樣做會被削減福利。
重點單詞
policymaker ['p?l?s?me?k?(r)]
n.政策制定者; 決策人;
marriageable [?m?r?d??bl]
adj.適婚的
non-violent [?n?n ?va??l?nt]
adj.非暴力的
funeral [?fju?n?r?l]
n.葬禮
cohabit [k???h?b?t]
v.(無婚姻關系)同居