2022年考研人數(shù)逐年增加,競(jìng)爭(zhēng)之激烈使得我們不得不加急復(fù)習(xí)的日程。眾所周知,閱讀理解占據(jù)了考研英語(yǔ)二100分試卷的一半分值,而考研英語(yǔ)閱讀文章大多來(lái)自英美國(guó)家的主流報(bào)刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對(duì)以后讀懂文章做對(duì)題目來(lái)說(shuō)會(huì)大有裨益。但是對(duì)大多數(shù)備考的同學(xué)來(lái)說(shuō),剛開(kāi)始投入復(fù)習(xí),就去讀考試文章難度的新聞報(bào)刊,也是不現(xiàn)實(shí)、并且不符合循序漸進(jìn)的學(xué)習(xí)規(guī)律的,所以我們會(huì)在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級(jí)到考研水平);同學(xué)們可以根據(jù)自己當(dāng)前的情況,選擇其中一篇進(jìn)行學(xué)習(xí)。
學(xué)習(xí)步驟如下:
1.不看漢語(yǔ)譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語(yǔ)譯文比對(duì)自己理解的意思與之出入
3.強(qiáng)化記憶重點(diǎn)單詞(以記憶其漢語(yǔ)意思為主)
初階文段
People are not so honest as they once were. The temptation to steal is greater than ever before — especially in large shops. A detective recently watched a well-dressed woman who always went into a large store on Monday mornings. One Monday, there were fewer people in the shop than usual when the woman came in, so it was easier for the detective to watch her. The woman first
bought a few small articles. After a little time, she chose one of the most expensive dresses in the shop and handed it to an assistant who wrapped it up for her as quickly as possible. Then the woman simply took the parcel and walked out of the shop without paying. When she was arrested, the detective found out that the shop assistant was her daughter. The girl 'gave' her mother a free dress once a week!
短文翻譯
人們不像以前那么誠(chéng)實(shí)了。偷竊的誘惑比以往任何時(shí)候都大——尤其是在大商店里。一個(gè)偵探最近看到一個(gè)穿著講究的女人,她總是在星期一早上走進(jìn)一家大商店。在某個(gè)星期一,當(dāng)那個(gè)女人進(jìn)來(lái)時(shí),店里的人比平常少,所以偵探更容易監(jiān)視她。那女人先買了幾件小東西。過(guò)了一會(huì)兒,她挑選了店里最貴的一件衣服,遞給售貨員,售貨員盡快幫她包好。然后,那女人干脆拿著包裹,沒(méi)付錢就走出了商店。當(dāng)她被捕時(shí),偵探發(fā)現(xiàn)售貨員是她的女兒。這個(gè)女孩每周"給"她媽媽一件免費(fèi)的衣服!
重點(diǎn)單詞
temptation [temp?te??n]
n.誘惑
article [?ɑ?t?kl]
n.物件,物品
expensive [?k?spens?v]
adj.昂貴的
高階文段
When he got married, Alf was too embarrassed to say anything to his wife about his job. He simply told her that he worked for the Corporation. Every morning, he left home dressed in a smart black suit. He then changed into overalls and spent the next eight hours as a dustman. Before returning home at night, he took a shower and changed back into his suit. Alf did this for over two years and his fellow dustmen kept his secret. Alf's wife has never discovered that she married a dustman and she never will, for Alf has just found another job. He will soon be working in an office as a junior clerk. He will be earning only half as much as he used to, but he feels that his rise in status is well worth the loss of money. From now on, he will wear a suit all day and others will call him 'Mr. Bloggs', not 'Alf'.
短文翻譯
艾爾弗結(jié)婚時(shí),感到非常難為情,而沒(méi)有將自己的職業(yè)告訴妻子。他只說(shuō)在公司上班。每天早晨,他穿上一身漂亮的黑色西裝離家上班,然后換上工作服,當(dāng) 8 個(gè)小時(shí)清潔工。晚上回家前,他洗個(gè)淋浴,重新?lián)Q上那身黑色西服。兩年多以來(lái),艾爾弗一直這樣,他的同事也為他保守秘密。艾爾弗的妻子一直不知道她嫁給了一個(gè)清潔工,而且她永遠(yuǎn)也不會(huì)知道了,因?yàn)榘瑺柛ヒ颜业叫碌墓ぷ鳎痪镁鸵k公室里工作了。他將來(lái)掙的錢只有他現(xiàn)在的一半。不過(guò)他覺(jué)得,地位升高了,損失點(diǎn)兒錢也值得。從此,艾爾弗可以一天到晚穿西服了。別人將稱呼他為“布洛格斯先生”,而不再叫他“艾爾弗”了。
重點(diǎn)單詞
embarrassed [?m?b?r?st]
adj.尷尬的
too……to……
太……而不能……
black suit
黑西裝
dustman [?d?stm?n]
n.垃圾工
status [?ste?t?s]
n.地位,身份