2022年考研人數(shù)逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復習的日程。眾所周知,閱讀理解占據(jù)了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數(shù)備考的同學來說,剛開始投入復習,就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現(xiàn)實、并且不符合循序漸進的學習規(guī)律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學們可以根據(jù)自己當前的情況,選擇其中一篇進行學習。
學習步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
初階文段
One taboo after another has been broken. Not just in the threat of fines or prison for ordinary people doing ordinary things, but also in the size and scope of the government’s role in the economy. In America Congress is poised to pass a package worth almost $2trn, 10% of GDP, twice what was promised in 2007-09. Credit guarantees by Britain, France and other countries are worth 15% of GDP. Central banks are printing money and using it to buy assets they used to spurn. For a while, at least, governments are seeking to ban bankruptcy.
短文翻譯
一個又一個禁忌被打破了。不僅是對做普通事情的普通人處以罰款或監(jiān)禁的威脅,還包括政府在經(jīng)濟中作用的規(guī)模和范圍。美國國會準備通過一項價值近2萬億美元的一攬子計劃,占GDP的10%,是2007-09年承諾數(shù)額的兩倍。英國、法國和其他國家的信用擔保占GDP的15%。各國央行正在印鈔,并利用這些錢來購買過去不愿購買的資產(chǎn)。至少在一段時間內(nèi),政府正尋求禁止破產(chǎn)。
重點單詞
taboo [t??bu?]
n.(文化或宗教習俗方面的) 禁忌,忌諱,戒律;
Congress [?k??ɡres]
n.國會,議會
asset [??set]
n.資產(chǎn)
spurn [sp??n]
v.(尤指傲慢地) 拒絕;
bankruptcy [?b??kr?ptsi]
n.破產(chǎn)
文段 II
For believers in limited government and open markets, covid-19 poses a problem. The state must act decisively. But history suggests that after crises the state does not give up all the ground it has taken. Today that has implications not just for the economy, but also for the surveillance of individuals.
短文翻譯
對于信奉有限政府和開放市場的人來說,covid-19帶來了一個問題。國家必須果斷行動。但歷史表明,在危機過后,政府不會放棄所占據(jù)的一切。如今,這不僅對經(jīng)濟有影響,對個人監(jiān)控也有影響。
重點單詞
decisively [d??sa?s?vli]
adv.果斷地,毅然決然地;
crises
crisis的復數(shù),n.危機
implication [??mpl??ke??n]
n.可能的影響(或作用、結(jié)果); 含意; 暗指;
surveillance [s???ve?l?ns]
n.監(jiān)視
individual [??nd??v?d?u?l]
n.個體