2022年考研人數逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復習的日程。眾所周知,閱讀理解占據了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數備考的同學來說,剛開始投入復習,就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現實、并且不符合循序漸進的學習規律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學們可以根據自己當前的情況,選擇其中一篇進行學習。
學習步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
初階文段
Neither was I surprised when the train stopped at Widley, a tiny station a few miles along the line. Even a mighty express train can be held up by signals. But when the train dawdled at station after station, I began to wonder. It suddenly dawned on me that this express was not roaring down the line at ninety miles an hour, but barely chugging along at thirty. One hour and seventeen minutes passed and we had not even covered half the distance. I asked a passenger if this was the Westhaven Express, but he had not even heard of it. I determined to lodge a complaint as soon as we arrived. Two hours later, I was talking angrily to the station-master at Westhaven. When he denied the train's existence, I borrowed his copy of the time-table. There was a note of triumph in my voice when I told him that it was there in black and white. Glancing at it briefly, he told me to look again. A tiny asterisk conducted me to a footnote at the bottom of the page. It said: 'This service has been suspended.'
短文翻譯
火車開出幾英里即在一個小站威德里停了下來。對此,我不覺得奇怪,因為即便是特快列車也可能被信號攔住。但是,當火車一站接著一站往前蠕動時,我便產生了懷疑。我突然感到這趟快車并沒以時速 90 英里的速度呼嘯前進,而是卟哧卟哧地向前爬行,時速僅 30 英里。1 小時 17 分過去了,走了還不到一半路程。我問一位乘客,這是不是開往威斯特海溫的那趟快車,他說從未聽說過有這么一趟快車。我決定到目的地就給鐵路部門提意見。兩小時后,我氣呼呼地同威斯特海溫站站長說起此事。他說根本沒有這趟車。于是我借他本人的列車時刻表,我帶著一種勝利者的調子告訴他那趟車白紙黑字。明明白白印在時刻表上。他迅速地掃視了一眼,讓我再看一遍。一個小小的星形符號把我的目光引到了那頁底部一個說明上。上面寫著:“此趟列車暫停運行。”
重點單詞
mighty [?ma?ti]
adj.強大的,非凡的
hold up
耽誤,延誤
It suddenly dawned on me that+句子
我突然意識到……
passenger [?p?s?nd??(r)]
n.乘客
lodge a complaint
投訴
deny the train's existence
否認這列火車的存在
a note of triumph
勝利的語調
in black and white
白紙黑字
suspend [s??spend]
v.中止,暫停
高階文段
This reflects the altered circumstances ①in which he has returned to the White House. ②Having launched his campaign as a continuity candidate, drawn from retirement to defend Mr Obama’s legacy, he faces huge problems that will make his administration very different from the “third Obama term” he initially seemed to promise. One is the bungled covid-19 epidemic,③which has produced misery at home and more proof of America’s abandonment of global leadership. In the depth of the Iraq war many Europeans thought better of the superpower ④than they do now. The crisis will also hamper Mr Biden’s ability to repair the damage, by ensuring he is largely consumed by fighting fires at home.
短文翻譯
這反映出拜登回到白宮后的情況發生了變化。作為一名延續性候選人,拜登從離任后開始競選,去守護奧巴馬的遺產,他面臨著的巨大的問題將使他的政府與他最初似乎承諾的“第三屆奧巴馬任期”截然不同。問題之一在于治理失敗的新冠疫情,它不僅導致美國水深火熱,還進一步證明美國放棄了全球領導地位。許多當時處于伊拉克戰爭深淵中的歐洲人對美國這個超級大國的看法比現在要好。新冠危機還將阻礙拜登修復創傷的能力,因為他要確保自己大部分時間都在國內“滅火”。
重點單詞
altered circumstance
變化了的情況
①in which he has returned to the White House.
做定語從句反向修飾“什么樣的”altered circumstance
launched his campaign
發起他的競選活動
a continuity candidate
延續性候選人
legacy [?leɡ?si]
n.遺產,遺留
②Having launched his campaign as a continuity candidate, drawn from retirement to defend Mr Obama’s legacy,
做逗號后面主句的時間狀語從句,表示“這些事情已經做完了”
③which has produced misery at home and more proof of America’s abandonment of global leadership.
做非限制性定語從句修飾前面的epidemic
④than they do now.
do代替前句中的thought of the superpower
hamper [?h?mp?(r)]
v.妨礙