2022年考研人數逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復習的日程。眾所周知,閱讀理解占據了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數備考的同學來說,剛開始投入復習,就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現實、并且不符合循序漸進的學習規律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學們可以根據自己當前的情況,選擇其中一篇進行學習。
學習步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
初階文段
Researchers are revisiting old studies in an effort to help us all learn how to forgive others and live healthier lives.According to CNN, a 2009 study found that harboring anger and hostility was linked with increased coronary events,such as heart attack among otherwise healthy people. The findings led researchers to explore the benefits of forgiveness.A 2016 study published in the Annals of Behavioral Medicine, found ①that over time,increases in forgiveness are associated with decreases in stress and ②that forgiveness might provide some protective health benefits.
短文翻譯
研究人員正在重審過去的研究,試圖幫助我們所有人學會寬恕他人,過上更健康的生活。根據CNN,一項2009年的研究發現,在其他方面健康的人群中,心懷憤怒和敵意與冠心病事件增加有關,比如心臟病發作。這些發現促使研究人員探究原諒的好處。一項發表于《Annals of Behavioral Medicine》的2016年研究發現,隨時間流逝,原諒的增加與壓力的減少有關,并且原諒或許有一些保護性健康益處。
重點單詞
be in an effort to do sth.
努力做某事
harbor [?hɑ?b?]
用做v. 擁抱,心懷……
hostility [h??st?l?ti]
n.敵意
和……有關聯
be linked with
be associated with
heart attack
心臟病
benefit [?ben?f?t]
n.益處,好處
protective [pr??tekt?v]
adj.保護的
①that over time,increases in forgiveness are associated with decreases in stress
and
②that forgiveness might provide some protective health benefits.
①和②均作found的賓語從句,表示這項2016年的研究發現的兩件事
高階文段
As it is, state and local health departments are struggling to implement an unprecedented mass vaccination program while also managing a surge in new COVID-19 cases①—some 200,000 daily for many days in December and January—and record-breaking numbers of hospitalizations. Shrinking budgets have left some states scrambling to find the ②staff and expertise needed to stand up a complex system of receiving, storing, distributing, tracking and administering vaccine doses, not to mention educating the public about the shots and monitoring for side effects. "Early on, there was talk at the federal level that states don't need money, they are like pass-throughs for this stuff; it's going to be the health care systems ③that are going to do the vaccinating," says Kris Ehresmann, director of infectious diseases at Minnesota's department of health. "States and localities have a really, really big lift."
短文翻譯
目前,州和地方衛生部門正努力實施一項前所未有的大規模疫苗接種計劃,同時也在應對新冠肺炎新增病例激增(去年12月和今年1月的許多天里每天增加約20萬例)和創紀錄的住院人數。預算縮減使得一些州忙于尋找所需的人員和專業知識,以建立一個接收、儲存、分發、跟蹤和注射疫苗的復雜系統,更不用說教育公眾關于疫苗注射和監測副作用了。“一開始,聯邦層面上有傳言說各州不需要錢,他們只是為這些東西轉手,疫苗接種將由衛生保健系統來完成。明尼蘇達州衛生部門傳染病部主任克里斯·埃勒斯曼說。“各州和地方都有非常非常大的提升。”
重點單詞
department [d??pɑ?tm?nt]
n.局,部門
implement [??mpl?ment]
v.執行,實施
unprecedented [?n?pres?dent?d]
adj.前所未有的,空前的
while also managing a surge in new COVID-19 cases①—some 200,000 daily for many days in December and January—and record-breaking numbers of hospitalizations.
①部分做插入語,解釋說明surge的具體數字,后半句中的record-breaking 和 managing并列組成while引導的狀語從句,表示state and local health departments 目前所處的狀態。
Shrinking budgets
縮減的預算
②staff and expertise needed
needed過去分詞做后置定語修飾……樣的工作人員和專家
store [st??(r)]
v.儲存
not to mention……
更不要提……,更不用說……
monitor [?m?n?t?(r)]
v.監視,跟蹤調查
side effect
副作用
③that are going to do the vaccinating
做定語從句修飾前面的health care systems,表示是衛健系統在做疫苗注射的事務