2022年考研人數逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復習的日程。眾所周知,閱讀理解占據了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數備考的同學來說,剛開始投入復習,就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現實、并且不符合循序漸進的學習規律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學們可以根據自己當前的情況,選擇其中一篇進行學習。
學習步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
初階文段
For Sariya Al-bitar, an architect in Syria’s war-torn city of Idlib, the message was devastating. “Your account has been permanently disabled for not following our Facebook Community Standards,” read the note from the social-media giant. “Unfortunately, we won’t be able to reactivate it for any reason.” Fourteen years of family photos, reminiscences and his diary of Syria’s civil war—along with his list of 30,000 followers—were erased. Mr Bitar had tried to be careful. He had not called dead rebels shahids (martyrs) or posted gore. He suspects Facebook silenced him for commemorating a Syrian football star who, after months of protesting, picked up arms and was killed by the regime of Basharal-Assad.
短文翻譯
薩里塔·阿爾·比塔爾是一名建筑師,生活在敘利亞的一個飽受戰亂蹂躪的城市伊德利卜市,對于他來說,這則消息駭人聽聞。“您的賬戶因不遵循我們的Facebook社群標準而被永久禁用,”這家社交媒體巨頭在留言中寫道。“不幸的是,我們無法以任何理由重新激活它。”14年以來的家庭相片、回憶和他關于敘利亞內戰的日記,連同他3萬名追隨者的名單都被抹去了。比塔爾試圖小心點。他沒有稱呼叛軍為殉道者(烈士),也沒有發布殘暴詞匯。他懷疑Facebook禁用自己的賬戶的原因是自己紀念了一位敘利亞足球明星,這位足球明星在抗議數月后拿起了武器,被巴沙爾·阿薩德政權殺害。
重點單詞
devastating [?dev?ste?t??]
adj.破壞性極大的; 毀滅性的; 令人震驚的; 駭人的;
permanently [?p??m?n?ntli]
adv.永遠地
reminiscence [?rem??n?sns]
n.懷舊的談話,回憶錄
suspect [s??spekt]
v.懷疑
commemorate [k??mem?re?t]
v.用……紀念
文段 II
In a region ruled by despots, Facebook claims to give “free expression maximum possible range”. That has won it a vast following. The platform has more users in the Gulf states than anywhere else in the world, relative to the population. It is the main source of news for many Arabs. But since going public in 2012, Facebook has grown more mindful of the authoritarians who provide it with access, say critics, and less hospitable to activists. In recent months it has culled hundreds of users and deleted hundreds of thousands of posts.
短文翻譯
在一個由專制統治者統治的地區,Facebook聲稱會給予“自由表達的最大可能范圍”。這為它贏得了大量的追隨者。與人口相比,這個平臺在海灣國家擁有的用戶比世界上任何地方都多。它是許多阿拉伯人的主要新聞來源。但批評人士說,自2012年上市以來,Facebook越來越關注那些為其提供訪問權限的威權主義者,而對積極分子們的熱情也越來越低。近幾個月來,它已經剔除了數百名用戶,并刪除了數十萬條帖子。
重點單詞
relative [?rel?t?v]
adj.相比較而言的; 比較的;
critic [?kr?t?k]
n.評論者
activist [??kt?v?st]
n.積極分子,活躍分子