2022年考研人數逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復習的日程。眾所周知,閱讀理解占據了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數備考的同學來說,剛開始投入復習,就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現實、并且不符合循序漸進的學習規律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學們可以根據自己當前的情況,選擇其中一篇進行學習。
學習步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
初階文段
As that list suggests, some of today’s changes will be desirable. It would be good if governments were better prepared for the next pandemic; so, too, if they invested in public health, including in America, where reform is badly needed. Some countries need decent sick pay.
Other changes may be less clear-cut, but will be hard to undo because they were backed by powerful constituencies even before the pandemic. One example is the further unpicking of the euro-zone pact that is supposed to impose discipline on the member-states’ borrowing. Likewise, Britain has taken its railways under state control—a step that is supposed to be temporary but which may never be retracted.
短文翻譯
正如這份清單所顯示的,如今的一些變化將是可取的。如果各國政府能更好地為下一次疫情做好準備,那將是一件好事;如果他們投資于公共衛生,包括急需改革的美國,也會如此。一些國家需要像樣的病假工資。
其他的變化可能不那么明確,但也很難撤銷,因為它們甚至在疫情之前就得到了強大選民的支持。一個例子是歐元區協議的進一步瓦解,該協議旨在對成員國的借貸施加約束。同樣,英國已經將其鐵路置于國家控制之下——這一舉措本應是暫時的,但可能永遠不會收回。
重點單詞
desirable [d??za??r?bl]
adj.向往的; 可取的;
reform [r??f??m]
n.改革; 變革;
constituency [k?n?st?tju?nsi]
n.(選舉議會議員的) 選區; 選區的選民; (統稱) 支持者;
discipline [?d?s?pl?n]
n.訓練; 訓導; 紀律; 風紀; 訓練方法; 行為準則;
retract [r??tr?kt]
v.撤銷,收回(說過的話); 撤回,收回(協議、承諾等);
文段 II
More worrying is the spread of bad habits. Governments may retreat into autarky. Some fear running out of the ingredients for medicines, many of which are made in China. Russia has imposed a temporary ban on exporting grain. Industrialists and politicians have lost trust in supply chains. It is but a small step from there to long-term state support for the national champions that will have just been bailed out by taxpayers. Trade’s prospects are already dim; all this would further cloud them—and the recovery. And in the long term, a vast and lasting expansion of the state together with dramatically higher public debt is likely to lead to a lumbering, less dynamic kind of capitalism.
短文翻譯
更令人擔憂的是壞習慣的傳播。政府可能會退回到自給自足的狀態。一些人擔心藥品的成分即將用盡,其中許多都是中國制造的。俄羅斯暫時禁止糧食出口。工業家和政治家已經對供應鏈失去了信任。對于那些剛剛得到納稅人紓困的國家冠軍企業來說,這只是一小步。貿易前景已經暗淡;所有這些都將進一步給他們和經濟復蘇蒙上陰影。從長遠來看,政府的大規模持續擴張,加上公共債務的大幅增加,可能會導致一種緩慢、缺乏活力的資本主義。
重點單詞
autarky
n.閉關自守,自給自足
ingredient [?n?ɡri?di?nt]
n.成分,要素
supply chain
供應鏈
bail out
(往外) 舀水; (常指通過出資) 幫助…脫離困境;
lumber [?l?mb?(r)]
v.緩慢吃力地移動; 笨拙地行進; 迫使擔負(職責等);
capitalism [?k?p?t?l?z?m]
n.資本主義