2022年考研人數逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復習的日程。眾所周知,閱讀理解占據了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數備考的同學來說,剛開始投入復習,就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現實、并且不符合循序漸進的學習規律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學們可以根據自己當前的情況,選擇其中一篇進行學習。
學習步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
初階文段
There are other ways to enforce discipline. Liu Weihua, who teaches at Wuhan University of Technology, cold-calls his students during live streams. With sit-down exams now impossible, his grading system places more emphasis on how students perform in classroom discussions, Mr Liu explains. These are conducted using video-conferencing platforms such as Dingtalk by Alibaba, a tech giant, and Ketang by Tencent, a competitor.
短文翻譯
還有其他方法來加強紀律。在武漢理工大學(Wuhan University of Technology)任教的劉偉華(音譯)會在直播中讓學生上麥。劉先生解釋說,由于現在不可能坐在教室考試,他的評分體系更加強調學生在課堂討論中的表現。課堂討論可以通過視頻會議平臺進行,如科技巨頭阿里巴巴(Alibaba)的釘釘(Dingtalk)及其競爭對手騰訊課堂(Ketang)。
重點單詞
enforce [?n?f??s]
v.強制實行,執行
cold-call
原本是職場術語,指to phone or visit a possible customer to try to sell them a product or service without being asked by the customer to do so;文中之意即為“讓同學發言”
place emphasis on sth.
把重點放在…上,強調……;
conduct [k?n?d?kt]
v.組織,安排
tech giant
科技巨頭
competitor [k?m?pet?t?(r)]
n.競爭者,對手
文段 II
Slow internet speeds at home are no excuse for shirking, says Yue Qiu, a secondary-school teacher in Beijing. If connections are too wobbly for video calls,students can download audio files and assignments. Parental supervision is encouraged. The municipal government of Beijing has decreed that, in households with two working parents, one is entitled to stay home without any loss of pay.
短文翻譯
岳秋(Yue Qiu)是北京一名中學教師,她說,家里網速慢不是偷懶的借口。如果看直播授課時網絡連接太不穩定,學生可以下載音頻文件和家庭作業。家長要在家監督。北京市政府已經頒布法令,雙職工家庭有一人可帶薪在家看護未成年子女。
重點單詞
shirk [???k]
v.逃避(工作),偷懶
wobbly [?w?bli]
adj.不穩定的
assignment [??sa?nm?nt]
n.任務,作業
supervision [?su?p??v??n]
n.監管
municipal [mju??n?s?pl]
adj.市政的
decreed [d??kri?d]
v.判決,裁定
sb. be entitled to do sth.
某人有權利做某事