2022年考研人數逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復習的日程。眾所周知,閱讀理解占據了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數備考的同學來說,剛開始投入復習,就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現實、并且不符合循序漸進的學習規律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學們可以根據自己當前的情況,選擇其中一篇進行學習。
學習步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
初階文段
He builds a strong case, too, for town-dwelling, drawing on his own research as well as that of other observers of urban life. And although liberally sprinkled with statistics, Triumph of the City is no dry work. Mr Glaeser writes lucidly and spares his readers the equations of his trade.
短文翻譯
通過自身研究和借鑒城市生活其他觀察者的研究,格萊澤對城市生活的優勢做出了強有力的論證。雖然全文充滿統計數據,《城市的勝利》讀來卻不枯燥。格萊澤的文章清晰易懂,略去了本行業里晦澀的計算公式。
重點單詞
observer [?b?z??v?(r)]
n.觀察者; 觀測者; 目擊者;
urban [???b?n]
adj.城市的; 都市的; 城鎮的
liberally
adv.從優; 不受限制地,公平地,大方地;
triumph [?tra??mf]
n.巨大成功; 重大成就; 偉大勝利;
equation [??kwe??n]
n.相等; 等同看待; (多種因素的) 平衡;公式;
文段 II
Mr. Glaeser is likely to raise hackles in two areas. The first is urban poverty in the developing world. He can see the misery of a slum in Kolkata, Lagos or Rio de Janeiro as easily as anyone else, but believes that "there’s a lot to like about urban poverty" because it beats the rural kind.
Cities attract the poor with the promise of a better lot than the countryside offers. About three-quarters of Lagos’s people have access to safe drinking water; the Nigerian average is less than 30%. Rural West Bengal’s poverty rate is twice Kolkata’s.
短文翻譯
格萊澤很可能會在兩個方面引起爭議。首先是發展中國家的城市貧困現象。在印度加爾各答、尼日利亞拉各斯或者巴西里約熱內盧的貧民窟里,民不聊生,和其他所有人一樣,格萊澤對這一點心知肚明,但卻認為“城市的貧困現象還是有喜人之處的”,因為好歹強過農村的貧困問題。
城市吸引貧困人口,因為城市可能會比農村給人帶來更好的命運的希望。拉各斯約四分之三的人口能夠獲得安全的飲用水,而尼日利亞的全國平均水平還不到30%。西孟加拉邦農村的貧困人口比例是加爾各答的兩倍。
重點單詞
hackle [?h?kl]
n.&v.梳理(紛爭)
poverty [?p?v?ti]
n.貧窮; 貧困; 貧乏
misery [?m?z?ri]
n.痛苦; 悲慘; 窮困;
slum [sl?m]
n.貧民窟; 棚屋區;
rural [?r??r?l]
adj.鄉村的; 農村的;
promise [?pr?m?s]
n.諾言; 許諾; 承諾;
three-quarters
四分之三
access [??kses]
n.通道; 通路; 入徑; (使用或見到的) 機會,權利
average [??v?r?d?]
adj.平均的; 典型的; 正常的; 普通的;
n.平均數; 平均水平; 一般水準;