2022年考研人數逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復習的日程。眾所周知,閱讀理解占據了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數備考的同學來說,剛開始投入復習,就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現實、并且不符合循序漸進的學習規律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學們可以根據自己當前的情況,選擇其中一篇進行學習。
學習步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
初階文段
I was being tested for a driving licence for the third time. I had been asked to drive in heavy traffic and had done so successfully. After having been instructed to drive out of town, I began to acquire confidence. Sure that I had passed, I was almost beginning to enjoy my test. The examiner must have been pleased with my performance, for he smiled and said,'Just one more thing, Mr.Eames. Let us suppose that a child suddenly crosses the road in front of you. As soon as I tap on the window, you must stop within five feet.'I continued driving and after some time, the examiner tapped loudly, Though the sound could be heard clearly, it took me a long time to react. I suddenly pressed the brake pedal and we were both thrown forward. The examiner looked at me sadly. 'Mr.Eames',he said, in a mournful voice, 'you have just killed that child!'
短文翻譯
我正在第三次參加駕駛執照考試。考試要求我在擁擠的交通狀況下開車,我成功完成了。接到指令開車出城后,我開始有了信心。我確信已經通過了,我幾乎開始享受考試了。考官一定對我的表現很滿意,因為他笑著說:“還有一項測試,埃姆斯先生, 假設一個孩子突然在你面前穿過馬路。我一敲車窗,你就必須在五英尺以內停下來。”我繼續開車,過了一段時間,考官就大聲地敲,雖然聲音聽得很清楚,但我花了很長時間才作出反應。我突然踩下剎車踏板,我們倆都往前傾。考官傷心地看著我:“埃姆斯先生”,他悲傷地說:“你剛剛殺了那個孩子!”
重點單詞
driving licence
駕照
instruct [?n?str?kt]
v.指示,命令
acquire confidence
獲得信心
suppose [s??p??z]
v.假設
mournful [?m??nfl]
adj.憂傷的,悲痛的
高階文段
People become quite illogical when they try to decide what can be eaten and what cannot be eaten. If you lived in the Mediterranean, for instance, you would consider octopus a great delicacy. You would not be able to understand why some people find it repulsive. On the other hand, your stomach would turn at the idea of frying potatoes in animal fat--the normally accepted practice in many northern countries. The sad truth is that most of us have been brought up to eat certain foods and we stick to them all our lives.No creature has received more praise and abuse than the common garden snail. Cooked in wine, snails are a great luxury in various parts of the world. There are countless people who, ever since their early years, have learned to associate snails with food. My friend, Robert, lives in a country where snails are despised. As his flat is in a large town, he has no garden of his own. For years he has been asking me to collect snails from my garden and take them to him.
短文翻譯
在決定什么能吃而什么不能吃的時候,人們往往變得不合情理。比如,如果你住在地中海地區,你會把章魚視作是美味佳肴,同時不能理解為什么有人一見章魚就惡心。另一方面,你一想到動物油炸土豆就會反胃,但這在北方許多國家卻是一種普通的烹任方法。不無遺憾的是, 我們中的大部分人,生來就只吃某幾種食品,而且一輩子都這樣。沒有一種生物所受到的贊美和厭惡會超過花園里常見的蝸牛了。蝸牛加酒燒煮后,便成了世界上許多地方的一道珍奇的名菜。有不計其數的人們從小就知道蝸牛可做菜。但我的朋友羅伯特卻住在一個厭惡蝸牛的國家中。他住在大城市里的一所公寓里,沒有自己的花園。多年來,他一直讓我把我園子里的蝸牛收集起來給他捎去。
重點單詞
illogical [??l?d??kl]
adj.不合理的
delicacy [?del?k?si]
n.美味佳肴
repulsive [r??p?ls?v]
adj.惡心反胃的
praise [pre?z]
n.稱贊,贊美
abuse [??bju?s]
n.辱罵,惡語
luxury [?l?k??ri]
n.奢侈,奢侈品
associate……with……
把……和……聯系起來
despise [d??spa?z]
n.鄙視,看不起