計劃說明
考研人數逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復習的日程。眾所周知,閱讀理解占據了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數備考的同學來說,剛開始投入復習,就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現實、并且不符合循序漸進的學習規律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學們可以根據自己當前的情況,選擇其中一篇進行學習。
學習步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
初階文段
After the funeral, Joe and Bert revealed a secret which they had kept for over fifty years. Eric had been the eldest son of the family. He had been obliged to join the army during the first World War. As he hated army life he decided to desert his regiment. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his farther hid him until the end of the war. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well. His father told everybody that Eric had been killed in action. The only other people who knew the secret were Joe and Bert. They did not even tell their wives. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding. All these years, Eric had lived as a recluse. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
短文翻譯
葬禮之后,喬和鮑勃透露了他們保守了長達 50 多年的秘密。埃里克是這家長子。年齡比他兩個弟弟大很多,第二次世界大戰期間被迫參軍。他討厭軍旅生活,決定逃離所在部隊。當他了解自己將被派遣出國時,他逃回農場,父親把他藏了起來,直到戰爭結束。由于害怕當局,埃里克戰后繼續深藏不露。他的父親告訴大家,埃里克在戰爭中被打死了。除此之外,只有喬與鮑知道這個秘密。但他倆連自己的妻子都沒告訴。父親死后,他們兄弟倆認為有責任繼續把埃里克藏起來。這些年來,埃里克過著隱士生活,白天睡覺,夜里出來干活,一點不知道自己已成了恩得利家場的活鬼。他死后,他的弟弟們才覺得無法再保守這個秘密了。
重點單詞
be obliged to
不得已而,必須……
join the army
參軍
desert his regiment
拋棄他的團(軍隊)
be sent abroad
被遣送出國
authority [???θ?r?ti]
n.當局
高階文段
American stockmarkets swiftly recovered from their drubbing on the first trading day of the year, their worst decline since October. Share indices had fallen amid the news about rapidly spreading virulent strains of COVID-19, but investors soon shrugged off those concerns. The s&p 500 index gained 16% over the whole of last year, and the nasdaq—bouyed by tech firms—44%. (The big losers were energy shares, which dropped by almost 40% in 2020.) China’s stockmarkets are also on a roll. The CSI300 index of shares listed in Shanghai and Shenzhen closed this week at its highest point since the global financial crisis in 2008.
短文翻譯
美股在今年第一個交易日的暴跌中迅速復蘇,這是自去年10月以來最大跌幅。在有關新型冠狀病毒病毒株迅速傳播的消息傳出后,股票指數出現下跌,但投資者很快就擺脫了這些擔憂。標準普爾500指數去年全年上漲16%,納斯達克指數上漲44%。(損失最大的是能源股,在2020年下跌了近40%。)中國的股市也一片向好。滬深300指數本周收于2008年全球金融危機以來的最高點。
重點單詞
stockmarket
股票市場
shrug off
對……滿不在乎
energy shares
能源股
on a roll
連連成功