計劃說明
考研人數逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復習的日程。眾所周知,閱讀理解占據了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數備考的同學來說,剛開始投入復習,就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現實、并且不符合循序漸進的學習規律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學們可以根據自己當前的情況,選擇其中一篇進行學習。
學習步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
初階文段
Six men have been trapped in a mine for seventeen hours. If they are not brought to the surface soon they may lose their lives. However, rescue operations are proving difficult. If explosives are used, vibrations will cause the roof of the mine to collapse. Rescue workers are therefore drilling a hole on the north side of the mine. They intend to bring the men up in a special capsule. If there had not been a hard layer of rock beneath the soil, they would have completed the job in a few hours. As it is, they have been drilling for sixteen hours and they still have a long way to go. Meanwhile, a microphone, which was lowered into the mine two hours ago, has enabled the men to keep in touch with their closest relatives. Though they are running out of food and drink, the men are cheerful and confident that they will get out soon. They have been told that rescue operations are progressing smoothly. If they knew how difficult it was to drill through the hard rock, they would lose heart.
短文翻譯
六個人被困在礦井里長達十七個小時。如果他們不盡快走出地面,他們可能會喪命。然而,事實證明救援行動很困難。如果使用炸藥,震動會導致礦井頂板坍塌。因此,救援人員正在礦井北側鉆一個洞。他們打算用一個特殊的艙體把這些人帶上來。如果土壤下面沒有一層堅硬的巖石,他們再過幾個小時就能完成了。即使如此,他們已經鉆了16個小時了,但想要完成還需要很久。與此同時,兩小時前他們把一個麥克風放進井里,使得這些工人能和自己的親人溝通交流。雖然他們的食物和飲料馬上要吃完了,但他們很樂觀,相信自己很快就會出來。他們告訴工人救援行動進行得很順利。如果工人們知道鉆穿堅硬的巖石有多難,他們就會失去信心。
重點單詞
mine [ma?n]
n.礦井
rescue operation
營救操作
explosive [?k?spl??s?v]
n.炸藥
vibration [va??bre??n]
n.震動
collapse [k??l?ps]
v.倒塌,坍塌
drill [dr?l]
v.鉆孔
capsule [?k?psju?l]
n.膠囊,太空艙
高階文段
Antique shops exert a peculiar fascination on a great many people. The more expensive kind of antique shop where rare objects are beautifully displayed in glass cases to keep them free from dust is usually a forbidding place. But no one has to muster up courage to enter a less pretentious antique shop. There is always hope that in its labyrinth of musty, dark, disordered rooms a real rarity will be found among the piles of assorted junk that litter the floors.No one discovers a rarity by chance. A truly dedicated searcher for art treasures must have patience, and above all, the ability to recognize the worth of something when he sees it. To do this, he must be at least as knowledgeable as the dealer. Like a scientist bent on making a discovery, he must cherish the hope that one day he will be amply rewarded.
短文翻譯
古玩店對許多人來說有一種特殊的魅力。高檔一點的古玩店為了防塵,把文物漂亮地陳列在玻璃柜子里,那里往往令人望而卻步。而對不太裝腔作勢的古玩店,無論是誰都不用壯著膽子才敢往里進。人們還常常有希望在發霉、陰暗、雜亂無章、迷宮般的店堂里,從雜亂地擺放在地面上的、一堆堆各式各樣的破爛貨里找到一件稀世珍品。無論是誰都不會一下子就發現一件珍品。一個到處找便宜的人必須具有耐心,而且最重要的是看到珍品時要有鑒別珍品的能力。要做到這一點,他至少要像古董商一樣懂行。他必須像一個專心致志進行探索的科學家那樣抱有這樣的希望,即終有一天,他的努力會取得豐碩的成果。
重點單詞
antique [?n?ti?k]
n.文物,古董
muster up
鼓起
pretentious [pr??ten??s]
adj.虛夸的
labyrinth [?l?b?r?nθ]
n.迷宮
rarity [?re?r?ti]
n.珍品,稀有品
by chance
偶然,碰巧
bent on
醉心于,專心于
amply [??mpli]
adv.充足地,廣泛地