計(jì)劃說(shuō)明
考研人數(shù)逐年增加,競(jìng)爭(zhēng)之激烈使得我們不得不加急復(fù)習(xí)的日程。眾所周知,閱讀理解占據(jù)了考研英語(yǔ)二100分試卷的一半分值,而考研英語(yǔ)閱讀文章大多來(lái)自英美國(guó)家的主流報(bào)刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對(duì)以后讀懂文章做對(duì)題目來(lái)說(shuō)會(huì)大有裨益。但是對(duì)大多數(shù)備考的同學(xué)來(lái)說(shuō),剛開(kāi)始投入復(fù)習(xí),就去讀考試文章難度的新聞報(bào)刊,也是不現(xiàn)實(shí)、并且不符合循序漸進(jìn)的學(xué)習(xí)規(guī)律的,所以我們會(huì)在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級(jí)到考研水平);同學(xué)們可以根據(jù)自己當(dāng)前的情況,選擇其中一篇進(jìn)行學(xué)習(xí)。
學(xué)習(xí)步驟如下:
1.不看漢語(yǔ)譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語(yǔ)譯文比對(duì)自己理解的意思與之出入
3.強(qiáng)化記憶重點(diǎn)單詞(以記憶其漢語(yǔ)意思為主)
初階文段
I had an amusing experience last year. After I had left a small village in the south of France, I drove on to the next town. On the way, a young man waved to me. I stopped and he asked me for a lift. As soon as he had got into the car, I said good morning to him in French and he replied in the same language. Apart from a few words, I do not know any French at all. Neither of us spoke during the journey. I had nearly reached the town, when the young man suddenly said, very slowly, "Do you speak English?” As I soon learnt, he was English himself!
短文翻譯
去年我有一次有趣的經(jīng)歷。離開(kāi)法國(guó)南部的一個(gè)小村莊后,我驅(qū)車前往下一個(gè)城鎮(zhèn)。在路上,一個(gè)年輕人向我招手。我停下來(lái),他讓我搭便車。他一上車,我就用法語(yǔ)向他道了早安,他用同樣的語(yǔ)言回答。除了幾個(gè)字,我一點(diǎn)法語(yǔ)都不懂。旅途中我們兩個(gè)都沒(méi)說(shuō)話。我快到城里了,年輕人突然非常慢地說(shuō):“你會(huì)說(shuō)英語(yǔ)嗎?“我很快就知道,他原來(lái)是英國(guó)人!
重點(diǎn)單詞
amusing[??mju?z??]
adj.逗人笑的; 有樂(lè)趣的;
experience [?k?sp??ri?ns]
n.(由實(shí)踐得來(lái)的)經(jīng)驗(yàn); 實(shí)踐;
ask sb. for a lift
請(qǐng)求搭車
Apart from
除了
高階文段
The former British prime minister Theresa May says her successor Boris Johnson is abandoning the UK's position of global moral leadership accusing him of failing to honor British values.
短文翻譯
英國(guó)前首相特蕾莎·梅表示,她的繼任者鮑里斯·約翰遜正在放棄英國(guó)的全球道德領(lǐng)袖地位,并指責(zé)他未能尊重英國(guó)的價(jià)值觀。
重點(diǎn)單詞
Prime Minister
總理; 首相;
successor [s?k?ses?(r)]
n.接替者; 繼任者;
global moral leadership
全球道德領(lǐng)袖
accuse sb. of sth.
指控某市做某事
British [?br?t??]
adj.英國(guó)的;