計劃說明
考研人數逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復習的日程。眾所周知,閱讀理解占據了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數備考的同學來說,剛開始投入復習,就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現實、并且不符合循序漸進的學習規律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學們可以根據自己當前的情況,選擇其中一篇進行學習。
學習步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
初階文段
Things can go wrong on a big scale as a number of people recently discovered in Parramatta, a suburb of Sydney. During the rush hour one evening two cars collided and both drivers began to argue. The woman immediately behind the two cars happened to be a learner. She suddenly got into a panic and stopped her car. This made the driver following her brake hard. His wife was sitting beside him holding a large cake. ①As she was thrown forward, the cake went right through the windscreen and landed on the road. ②Seeing a cake flying through the air, a lorry-driver ③who was drawing up alongside the car, pulled up all of a sudden. The lorry was loaded with empty beer bottles and hundreds of them slid off the back of the vehicle and on to the road. This led to yet another angry argument. Meanwhile, the traffic piled up behind. It took the police nearly an hour to get the traffic on the move again. In the meantime, the lorry- driver had to sweep up hundreds of broken bottles. Only two stray dogs benefited from all this confusion, for they greedily devoured what was left of the cake. It was just one of those days!
短文翻譯
就像許多人最近在悉尼郊區帕拉馬塔發現的那樣,有時亂子會鬧得很大。一天傍晚交通最擁擠時,一輛汽車撞上前面一輛汽車,兩個司機爭吵起來。緊跟其后的一輛車上的司機碰巧是個初學者,她一驚之下突然把車停了下來。她這一停使得跟在后頭的司機也來個急剎車。司機妻子正坐在他身邊,手里托著塊大蛋糕。她往前一沖,蛋糕從擋風玻璃飛了出去掉到馬路上。此時,一輛卡車正好從后邊開到那輛汽車邊上,司機看見一塊蛋糕從天而降,緊急剎車。卡車上裝著空啤酒瓶。成百只瓶子順勢從卡車后面滑出車外落在馬路上。這又引起一場唇槍舌劍的爭吵。與此同時,后面的車輛排成了長龍,警察花了將近一個小時才使車輛又開起來。在這段時間里,卡車司機不得不清掃那幾百只破瓶子。只有兩只野狗從這一片混亂中得到好處,它們貪婪地吃掉了剩下的蛋糕。這就是事事不順心的那么一天!
重點單詞
rush hour
交通高峰期
collide [k??la?d]
v.碰撞
get into a panic
陷入恐慌
①As she was thrown forward,
作時間狀語從句,表示“當……的時候”
②Seeing a cake flying through the air,
伴隨狀語,表示同步發生
③who was drawing up alongside the car,
做定語從句修飾“什么樣的”lorry-driver
draw up
把……拉近
vehicle [?vi??kl]
n.車輛
pile up
堆積
confusion [k?n?fju??n]
n.混亂
高階文段
And Mr Biden has appointed his most China-sceptical advisers to the top Asia jobs at the National Security Council and Pentagon. ①Foremost among this second group—categorised as “the 2021 Democrats” in an astute analysis of Mr Biden’s team by Thomas Wright of the Brookings Institution—is Jake Sullivan, the national security adviser. ②Yet quite how these Democratic hawks will push back at China, how far Mr Biden will back them, and to what effect, remain to be seen.
短文翻譯
拜登還任命了對中國最持懷疑態度的顧問來擔任處理亞洲事務的國家安全委員會和五角大樓的高層職位。布魯金斯學會的托馬斯賴特通過對拜登團隊的敏銳分析,將其團隊歸類為“2021級民主黨人”,其中助手團隊中最重要的是國家安全顧問杰克沙利文。然而,這些民主黨鷹派將如何對抗中國,拜登將在多大程度上支持他們,以及效果如何,仍有待觀察。
重點單詞
sceptical =skeptical [?skept?kl]
adj.懷疑的
categorise
v.把……歸類
①Foremost among this second group—categorised as “the 2021 Democrats” in an astute analysis of Mr Biden’s team by Thomas Wright of the Brookings Institution—is Jake Sullivan.
雙破折號中間做插入語,句子主干是:Foremost among this second group is Jake Sullivan.
②Yet quite how these Democratic hawks will push back at China, how far Mr Biden will back them, and to what effect, remain to be seen.
句子主語:
how these Democratic hawks will push back at China
how far Mr Biden will back them
and to what effect,
主干:remain to be seen.