計(jì)劃說(shuō)明
考研人數(shù)逐年增加,競(jìng)爭(zhēng)之激烈使得我們不得不加急復(fù)習(xí)的日程。眾所周知,閱讀理解占據(jù)了考研英語(yǔ)二100分試卷的一半分值,而考研英語(yǔ)閱讀文章大多來(lái)自英美國(guó)家的主流報(bào)刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對(duì)以后讀懂文章做對(duì)題目來(lái)說(shuō)會(huì)大有裨益。但是對(duì)大多數(shù)備考的同學(xué)來(lái)說(shuō),剛開(kāi)始投入復(fù)習(xí),就去讀考試文章難度的新聞報(bào)刊,也是不現(xiàn)實(shí)、并且不符合循序漸進(jìn)的學(xué)習(xí)規(guī)律的,所以我們會(huì)在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級(jí)到考研水平);同學(xué)們可以根據(jù)自己當(dāng)前的情況,選擇其中一篇進(jìn)行學(xué)習(xí)。
學(xué)習(xí)步驟如下:
1.不看漢語(yǔ)譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語(yǔ)譯文比對(duì)自己理解的意思與之出入
3.強(qiáng)化記憶重點(diǎn)單詞(以記憶其漢語(yǔ)意思為主)
初階文段
After reading an article entitled 'Cigarette Smoking and Your Health’ I lit a cigarette to calm my nerves. I smoked with concentration and pleasure as I was sure that this would be my last cigarette. For a whole week I did not smoke at all and during this time, my wife suffered terribly. I had all the usual symptoms of someone giving up smoking: a bad temper and an enormous appetite. My friends kept on offering me cigarettes and cigars. They made no effort to hide their amusement whenever I produced a packet of sweets from my pocket. After seven days of this I went to a party. Everybody around me was smoking and I felt extremely uncomfortable. When my old friend Brian urged me to accept a cigarette, it was more than I could bear. I took one guiltily, lit it and smoked with satisfaction. My wife was delighted that things had returned to normal once more. Anyway, as Brian pointed out, it is the easiest thing in the world to give up smoking. He himself has done it lots of times!
短文翻譯
在讀了一篇題為“吸煙與健康”的文章后,我點(diǎn)燃了一支煙來(lái)安撫我的神經(jīng)。我聚精會(huì)神地愉快地抽煙,因?yàn)槲掖_信這將是我最后一支煙。整整一個(gè)星期我一點(diǎn)也不抽煙,在這期間,我妻子受了很大的痛苦。我有戒煙的所有常見(jiàn)癥狀:脾氣暴躁,胃口大。我的朋友們不斷地給我香煙和雪茄。每當(dāng)我從口袋里拿出一包糖果時(shí),他們都毫不掩飾自己的調(diào)侃。七天后我去參加了一個(gè)聚會(huì)。我周?chē)娜硕荚诔闊煟腋械椒浅2皇娣.?dāng)我的老朋友布賴(lài)恩勸我抽一支煙時(shí),我受不了了。我內(nèi)疚地拿起一支,點(diǎn)燃它,滿(mǎn)意地抽煙。我妻子很高興事情又恢復(fù)了正常。不管怎樣,正如布萊恩所指出的,戒煙是世界上最容易的事。他自己也做過(guò)很多次!
重點(diǎn)單詞
calm my nerve
安撫我的神經(jīng)
concentration [?k?nsn?tre??n]
n.專(zhuān)心,專(zhuān)注
symptom [?s?mpt?m]
n.癥狀
enormous [??n??m?s]
adj.巨大的
appetite [??p?ta?t]
n.食欲,胃口
make no effort to do sth.
不費(fèi)力氣做某事
amusement [??mju?zm?nt]
n.消遣,娛樂(lè)
satisfaction [?s?t?s?f?k?n]
n.滿(mǎn)意,滿(mǎn)足
高階文段
When a thief was caught on the premises of a large jewellery store one morning, the shop assistants must have found it impossible to resist the temptation to say 'it serves him right'. The shop was an old-fashioned one with many large, disused fireplaces and tall, narrow chimneys. Towards midday, a girl heard a muffled cry coming from behind one of the walls. As the cry was repeated several times, she ran to tell the manager who promptly rang up the fire-brigade. The cry had certainly come from one of the chimneys, but as there were so many of them, the firemen could not be certain which one it was. They located the right chimney by tapping at the walls and listening for the man's cries. After chipping through a wall which was eighteen inches thick, they found that a man had been trapped in the chimney. As it was extremely narrow, the man was unable to move, but the firemen were eventually able to free him by cutting a huge hole in the wall. The sorry-looking, blackened figure that emerged, at once admitted that he had tried to break into the shop during the night but had got stuck in the chimney. He had been there for nearly ten hours. Justice had been done even before the man was handed over to the police.
短文翻譯
一天上午,當(dāng)一個(gè)小偷在一家大型珠寶店里被人抓住的時(shí)候,店員一定會(huì)忍不住說(shuō):“他罪有應(yīng)得。”那是一座老式的、經(jīng)過(guò)改造的房子,店里有許多廢置不用的大壁爐和又高又窄的煙囪。快到中午的時(shí)候,一個(gè)女售貨員聽(tīng)見(jiàn)從一堵墻里傳出一種悶聲悶氣的叫聲。由于這種喊叫聲重復(fù)了幾次,她跑去報(bào)告經(jīng)理,經(jīng)理當(dāng)即給消防隊(duì)掛了電話(huà)。喊叫聲肯定是從煙囪里傳出來(lái)的,然而,因?yàn)闊焽杼啵狸?duì)員無(wú)法確定到底是哪一個(gè)。他們通過(guò)敲擊煙囪傾叫聲而確定傳出聲音的那個(gè)煙囪。他們鑿?fù)噶?18 英寸厚的墻壁,發(fā)現(xiàn)有個(gè)人卡在煙囪里。由于煙囪太窄,那人無(wú)法動(dòng)彈。消防隊(duì)員在墻上挖了個(gè)大洞,才終于把他解救出來(lái)。那個(gè)看來(lái)滿(mǎn)臉沮喪、渾身漆黑的家伙從煙囪里一出來(lái),就承認(rèn)頭天夜里他企圖到店里行竅,但讓煙囪卡住了。他已經(jīng)在煙囪里被困了將近 10 個(gè)小時(shí)。甚至在那人還沒(méi)被送
交給警察之前,正義就已得到了伸張。
重點(diǎn)單詞
on the premises of
在……里面
resist [r??z?st]
v.抑制,阻擋
temptation [temp?te??n]
n.引誘,誘惑
it serves him right
罪有應(yīng)得
muffled [?m?fld]
adj.沉悶的
promptly [?pr?mptli]
adv.迅速地
fire-brigade [?fa?? br?ɡe?d]
n.消防隊(duì)
certain [?s??tn]
adj.確定的
figure [?f?ɡ?(r)]
n.人物
emerge [i?m??d?]
v.出現(xiàn),浮現(xiàn)
get stuck in
被困在……
hand over
移交