計劃說明
考研人數(shù)逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復(fù)習(xí)的日程。眾所周知,閱讀理解占據(jù)了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數(shù)備考的同學(xué)來說,剛開始投入復(fù)習(xí),就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現(xiàn)實、并且不符合循序漸進的學(xué)習(xí)規(guī)律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學(xué)們可以根據(jù)自己當前的情況,選擇其中一篇進行學(xué)習(xí)。
學(xué)習(xí)步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
初階文段
Fishermen and sailors sometimes claim to have seen monsters in the sea. Though people have often laughed at stories told by seamen, it is now known that many of these 'monsters' which have at times been sighted are simply strange fish. Occasionally, unusual creatures are washed to the shore, but they are rarely caught out at sea. Some time ago, however, a peculiar fish was caught near Madagascar. A small fishing boat was carried miles out to sea by the powerful fish as it pulled on the line. Realizing that this was no ordinary fish, the fisherman made every effort not to damage it in any way. When it was eventually brought to shore, it was found to be over thirteen feet long. It had a head like a horse, big blue eyes, shining silver skin, and a bright red tail. The fish, which has since been sent to a museum where it is being examined by a scientist, is called an oarfish. Such creatures have rarely been seen alive by man as they live at a depth of six hundred feet.
短文翻譯
漁民和水手有時聲稱在海里見過怪物。雖然人們經(jīng)常嘲笑海員們講的故事,但現(xiàn)在人們知道,這些“怪物”中有許多只是偶爾被看到的奇怪的魚。偶爾,不尋常的生物會被沖到岸邊,但它們很少在海里被捕獲。然而不久前,一條奇特的魚在靠近馬達加斯加的地方被捕獲了。一條小漁船被那條強壯的魚拖到幾英里外的海里。漁夫意識到這不是一條普通的魚,就盡一切努力不去傷害它。當它最終被帶到岸上時,人們發(fā)現(xiàn)它有13英尺長。它有一個像馬一樣的頭,藍色的大眼睛,閃閃發(fā)光的銀色皮膚,還有一條鮮紅的尾巴。這條魚后來被送到一家博物館,由一位科學(xué)家對其進行檢驗,它被稱為槳魚。人類很少看到這種生物活著,因為它們生活在600英尺深的海底。
重點單詞
peculiar [p??kju?li?(r)]
adj.奇怪的
made every effort to do sth.
盡努力做某事
eventually [??vent?u?li]
adv.最后,終于
高階文段
(音頻前半段為Day26高階文段,請同學(xué)盲聽作為復(fù)習(xí))
A tramp may ask you for money, but he will never ask you to feel sorry for him. He has deliberately chosen to lead the life he leads and is fully aware of the consequences. He, may never be sure where the next meal is coming from, but he is free from the thousands of anxieties which afflict other people. His few material possession makes it possible for him to move from place to place with ease- By having to sleep in the open, he gets far closer to the world of nature than most of us ever do. He may hunt, beg, or steal occasionally to keep himself alive; he may even in times of real need, do a little work; but he will never sacrifice his freedom. We often speak of tramps with contempt and put them in the same class as beggars, but how many of us can honestly say that we have not felt a little envious of their simple way of life and their freedom from care?
短文翻譯
游浪漢可能會向你討錢,但他從來不要你可憐他。他是故意在選擇過那種生活的,并完全清楚以這種方式生活的后果。他可能從不知道下頓飯有無著落,但他不像有人那樣被千萬樁愁事所折磨。他幾乎沒有什么財產(chǎn),這使他能夠輕松自如地在各地奔波。由于被迫在露天睡覺,他比我們中許多人都離大自然近得多。為了生存,他可能會去打獵、乞討,偶爾偷上一兩回;確實需要的時候,他甚至可能干一點兒活,但他決不會犧牲自由。說起流浪漢,我們常常帶有輕蔑并把他們與乞丐歸為一類。但是,我們中有多少人能夠坦率地說我們對流浪漢的簡樸生活與無憂無慮的境況不感到有些羨慕呢?
重點單詞
deliberately [d??l?b?r?tli]
adv.故意
be aware of sth.
知道某事
consequence [?k?ns?kw?ns]
n.后果,結(jié)果
afflict [??fl?kt]
v.折磨
material possession
物質(zhì)財富
contempt [k?n?tempt]
v.蔑視