計劃說明
考研人數逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復習的日程。眾所周知,閱讀理解占據了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數備考的同學來說,剛開始投入復習,就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現實、并且不符合循序漸進的學習規律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學們可以根據自己當前的情況,選擇其中一篇進行學習。
學習步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
翻譯文段
In a number of studies, Malti and others have shown that guilt and sympathy may represent different pathways to cooperation and sharing.Some kids who are low in sympathy may make up for that shortfall by experiencing more guilt, which can rein in their nastier impulses. And vice versa: High sympathy can substitute for low guilt.
In a 2014 study, for example, Malti looked at 244 children. Using caregiver assessments and the children’s self-observations, she rated each child’s overall sympathy level and his or her tendency to feel negative emotions after moral transgressions. Then the kids were handed chocolate coins, and given a chance to share them with an anonymous child. For the low-sympathy kids, how much they shared appeared to turn on how inclined they were to feel guilty. The guilt-prone ones shared more, even though they hadn’t magically become more sympathetic to the other child’s deprivation.“That’s good news,” Malti says. “We can be prosocial because we caused harm and we feel regret.”
短文翻譯
在大量研究中,馬爾蒂和其他研究人員已經證明,內疚感和同情心可能代表著促成合作與共享的不同路徑。一些缺乏同情心的孩子可以通過體驗更多的內疚感來彌補這種缺失,這種內疚感可以抑制他們更惡意的沖動。反之亦然:富有同情心可以替代內疚感的不足。
例如,在2014年的一項研究中,馬爾蒂觀察了244名兒童。通過看護者的評價和孩子們的自我觀察,她對每個孩子的整體同情心水平以及他或她在違背道德后的負面情緒傾向進行了評定。然后,研究者分發給孩子們一些金幣巧克力,并給他們一次機會與一位匿名的孩子分享。對那些缺乏同情心的孩子來說,他們分享出多少似乎取決于他們感到內疚的傾向程度。那些容易感到內疚的孩子分享得更多,盡管他們沒有奇跡般地因對方什么都沒有而變得更有同情心。“這是個好消息,”馬爾蒂說。“我們會因為自己造成了傷害并感到悔恨而變得親社會。”
重點單詞
represent [?repr??zent]
v.代表著
impulse [??mp?ls]
n.沖動
vice versa
反之亦然
substitute [?s?bst?tju?t]
v.替代,取代
caregiver [?ke?ɡ?v?(r)]
n.照料家居老弱病患者的人; 家庭護理員;
assessment [??sesm?nt]
n.評估,評定
observation [??bz??ve??n]
n.觀察
guilt-prone
易于內疚的
deprivation [?depr??ve??n]
n.剝奪,失去
prosocial
adj.親社會的,利社會的