計劃說明
考研人數逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復習的日程。眾所周知,閱讀理解占據了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數備考的同學來說,剛開始投入復習,就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現實、并且不符合循序漸進的學習規律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學們可以根據自己當前的情況,選擇其中一篇進行學習。
學習步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
翻譯文段
In a region ruled by despots, Facebook claims to give “free expression maximum possible range”. That has won it a vast following. The platform has more users in the Gulf states than anywhere else in the world, relative to the population. It is the main source of news for many Arabs. Some even credit it for the Arab spring protests of 2011. But since going public in 2012, Facebook has grown more mindful of the authoritarians who provide it with access, say critics, and less hospitable to activists. In recent months it has culled hundreds of users from Tunisia to Iran and deleted hundreds of thousands of posts. “Many people feel that Facebook is no longer a platform they can use to hold the powerful to account,” says Marwa Fatafta of Access Now, a pressure group. Add to that Facebook’s challenges in America, where it has lost a slew of advertisers over its failure to police hateful content.
短文翻譯
在一個由專制統治者統治的地區,Facebook聲稱會給予“自由表達的最大可能范圍”。這為它贏得了大量的追隨者。與人口相比,這個平臺在海灣國家擁有的用戶比世界上任何地方都多。它是許多阿拉伯人的主要新聞來源。一些人甚至把它歸功于2011年的阿拉伯之春抗議活動。但批評人士說,自2012年上市以來,Facebook越來越關注那些為其提供訪問權限的威權主義者,而對積極分子們的熱情也越來越低。近幾個月來,從突尼斯到伊朗,它已經剔除了數百名用戶,并刪除了數十萬條帖子。“很多人覺得,Facebook不再是一個他們可以用來讓權貴們承擔責任的平臺,”壓力集團AccessNow的Marwa Fatafta表示。再加上Facebook在美國面臨的挑戰,它在美國失去了一大批廣告商,原因是它未能監管惡劣內容。
重點單詞
despot [?desp?t]
n.專制統治者,暴君
relative [?rel?t?v]
adj.相比較而言的; 比較的;
critic [?kr?t?k]
n.評論者
activist [??kt?v?st]
n.積極分子,活躍分子
platform [?pl?tf??m]
n.站臺;平臺