計(jì)劃說(shuō)明
考研人數(shù)逐年增加,競(jìng)爭(zhēng)之激烈使得我們不得不加急復(fù)習(xí)的日程。眾所周知,閱讀理解占據(jù)了考研英語(yǔ)二100分試卷的一半分值,而考研英語(yǔ)閱讀文章大多來(lái)自英美國(guó)家的主流報(bào)刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對(duì)以后讀懂文章做對(duì)題目來(lái)說(shuō)會(huì)大有裨益。但是對(duì)大多數(shù)備考的同學(xué)來(lái)說(shuō),剛開(kāi)始投入復(fù)習(xí),就去讀考試文章難度的新聞報(bào)刊,也是不現(xiàn)實(shí)、并且不符合循序漸進(jìn)的學(xué)習(xí)規(guī)律的,所以我們會(huì)在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級(jí)到考研水平);同學(xué)們可以根據(jù)自己當(dāng)前的情況,選擇其中一篇進(jìn)行學(xué)習(xí)。
學(xué)習(xí)步驟如下:
1.不看漢語(yǔ)譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語(yǔ)譯文比對(duì)自己理解的意思與之出入
3.強(qiáng)化記憶重點(diǎn)單詞(以記憶其漢語(yǔ)意思為主)
翻譯文段
Scientists have found that although we are prone to snap overreactions, if we take a moment and think about how we are likely to react, we can reduce or even eliminate the negative effects of our quick, hard-wired responses.
Snap decisions can be important defense mechanisms; if we are judging whether someone is dangerous, our brains and bodies are hard-wired to react very quickly, within milliseconds. But we need more time to assess other factors. To accurately tell whether someone is sociable, studies show, we need at least a minute, preferably five. It takes a while to judge complex aspects of personality, like neuroticism or open-mindedness.
短文翻譯
科學(xué)家發(fā)現(xiàn),雖然我們?nèi)菀走^(guò)度反應(yīng),但如果我們花點(diǎn)時(shí)間設(shè)想下我們可能的反應(yīng),就可以減少甚至消除我們固有的快速反應(yīng)所造成的消極影響。
快速?zèng)Q定可能成為重要的防護(hù)機(jī)制。如果要判斷一個(gè)人是否具有危險(xiǎn),毫秒間我們大腦和身體就會(huì)程式化地快速反應(yīng)。但來(lái)評(píng)估其他要素的話,我們則需要更多時(shí)間。研究顯示,要準(zhǔn)確辨別一個(gè)人是否隨和友善,我們至少要用一分鐘,最好五分鐘時(shí)間。我們需要花上好一段時(shí)間才能判斷一個(gè)人性格的復(fù)雜面,比如他是否神經(jīng)質(zhì)或者心胸開(kāi)闊等。
重點(diǎn)單詞
But snap decisions in reaction to rapid stimuli aren't exclusive to the interpersonal realm. Psychologists at the University of Toronto found that viewing a fast-food logo for just a few milliseconds primes us to read 20 percent faster, even though reading has little to do with eating. We unconsciously associate fast food with speed and impatience and carry those impulses into whatever else we're doing. Subjects exposed to fast-food flashes also tend to think a musical piece lasts too long.
短文翻譯
但是,對(duì)快速刺激的快速?zèng)Q策并不僅僅限于人際交流范疇。多倫多大學(xué)的心理學(xué)家研究發(fā)現(xiàn),注視快餐標(biāo)志僅幾毫秒,可以讓我們的閱讀速度提高 20%,雖然閱讀和飲食毫無(wú)關(guān)聯(lián)。我們下意識(shí)地將快餐和速度以及急切聯(lián)系起來(lái),并且將這些沖動(dòng)轉(zhuǎn)換到我們所做的所有事情上??粗觳蜕虡?biāo)閃爍,實(shí)驗(yàn)對(duì)象會(huì)認(rèn)為一首樂(lè)曲的時(shí)間實(shí)在太長(zhǎng)了。
重點(diǎn)單詞
stimuli [?st?mj?la?]
n.促進(jìn)因素; 激勵(lì)因素; 刺激物; (使生物產(chǎn)生反應(yīng)的) 刺激;
exclusive [?k?sklu?s?v]
adj. (個(gè)人或集體) 專用的,專有的,獨(dú)有的,獨(dú)占的; 排外的; 不愿接收新成員(尤指較低社會(huì)階層)的; 高檔的; 豪華的; 高級(jí)的;
interpersonal [??nt??p??s?nl]
adj.人際關(guān)系的; 人際的;
realm [relm]
n.領(lǐng)域; 場(chǎng)所; 王國(guó)
unconsciously [?n?k?n??sli]
adv.無(wú)意地; 不知不覺(jué)地
impatience [?m?pe???ns]
n.急躁;無(wú)耐心;不耐煩;
impulse [??mp?ls]
n.沖動(dòng); 心血來(lái)潮; 一時(shí)的念頭; 脈沖; 沖擊; 沖量; 推動(dòng)力; 刺激;