考研人數逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復習的日程。眾所周知,閱讀理解占據了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。
學習步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
文段一
On the home front, however, people have no such clarity. Rare is the household in which the division of labor is so clinically and methodically laid out. There are a lot of tasks to be done, there are inadequate rewards for most of them. Your home colleagues—your family—have no clear rewards for their labor; they need to be talked into it, or if they’re teenagers, threatened with complete removal of all electronic devices.
Plus, they’re your family. You cannot fire your family. You never really get to go home from home.So it’s not surprising that people are more stressed at home. Not only are the tasks apparently infinite, the co-workers are much harder to motivate.
短文翻譯
然而,人們對后方的認識不并清晰。(在家)很少能像工作中那樣按部門、系統地進行分工。后方任務繁重,并且大多數人也得不到報酬。在家的同事,即你的家人,沒有任何報酬,因此需要極力說服他們;而如果是對孩子,還得威脅不讓他們玩電子設備。
此外,他們是你的家人,你不可能“開除”他們。你根本就沒有下班回到家。 因此,人們在家壓力更大也不足為奇了。這并非僅因這些任務沒完沒了,還因你的合作者(家人)難以驅動。
重點單詞
home front
(戰時的)大后方
lay out
規劃,布置
clarity [?kl?r?ti]
n.清晰; 清楚; 明確;
clinically ['kl?n?kli]
adv.樸素地
methodically [m?'θ?d?kl?]
adv.有條不紊; 有系統地
inadequate [?n??d?kw?t]
adj.不充分的; 不足的;
apparently [??p?r?ntli]
adv.顯然
infinite [??nf?n?t]
adj.無限的,無窮盡的
motivate [?m??t?ve?t]
v.推動…甘愿苦干; 激勵;
文段 II
For years, studies have found that first-generation college students—those who do not have a parent with a college degree—lag other students on a range of education achievement factors. Their grades are lower and their dropout rates are higher. But since such students are most likely to advance economically if they succeed in higher education, colleges and universities have pushed for decades to recruit more of them. This has created “a paradox” in that recruiting first-generation students, but then watching many of them fail, means that higher education has “continued to reproduce and widen, rather than close” an achievement gap based on social class, according to the depressing beginning of a paper forthcoming in the journalPsychological Science.
短文翻譯
多年來,研究已經發現“初代”大學生,也即是父母都沒有接受大學教育的大學生,在一系列教育成就方面落后于其他學生。他們的考試分數更低,輟學率更高。但一旦這樣的學生成功地接受了高等教育,他們在經濟上更有可能成功。于是,多年來各個高校都不遺余力招收更多這樣的學生。這產生了一種矛盾:招收更多的“初代”學生,但眼睜睜看著他們失敗。《心理學》雜志上一篇文章的開頭不容樂觀,該文章認為這意味著高等教育“持續產生并擴大,而非縮小基于社會階層的成就差距。”
重點單詞
achievement [??t?i?vm?nt]
n.成就; 成績;
dropout rate
輟學率;
recruit [r??kru?t]
v.吸收(新成員); 征募(新兵);
paradox [?p?r?d?ks]
n.矛盾的人(或事物、情況);
forthcoming [?f??θ?k?m??]
adj.即將發生的